The language thread
Reply #9 - October 04, 2014, 02:24 PM
Its complicated but I covered a lot of the ground word in one of my first posts on the forums here. Simply put the word for ruler of Egypt could never apply to a foreign land or foreign ruler. The words were context specific. A ruler of another place has completely different words and root symbols. The titles and symbols in Egypt for a ruler of the land itself are divine so bare no relationship with ruler ship of a foreign place. So since the Quran uses the word King it is in fact wrong as this word can apply to any king. It is not context specific. So the miracle claim is in fact a method of transliteration which is used by everyone translating languages. It also shows in fact the Quran made an error as it is not context specific but uses a general word. The Hebrew word Muslims claim is wrong is itself a loan word which acts as a transliteration itself as many loan words do this in foreign languages. It wasn't until I read the hieroglyphs that I figured this out. So the source itself, the titles in Egyptian not Hebrew or Arabic. There is also large amount of words tied to the Egptian titles like "Son of the King" (Transliteration), "Viceroy of the King" (Transliteration). Hebrew and Greek use the word in a context specific manner as does French, Old English and Modern English. So in fact the Quran's verse is the least specific and least accurate. It is the sloppiest translation in my opinion.
Mate, you seriously need to write an article on it. I want to click
this link and see that you've contributed.
`But I don't want to go among mad people,' Alice remarked.
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
`How do you know I'm mad?' said Alice.
`You must be,' said the Cat, `or you wouldn't have come here.'