Hey guys,
You are all undoubtedly familiar with the claim that Islam roots in "Salam" which means "peace".
Can an Arabic speaker shed some light on whether it is indeed peace or submission?
Or do both words have the same root and can it mean both?
Hassan? Harakaat? Anyone?
Thanks!
OK this question pops up on a regular basis so let's make this very clear (I hope):
Verbs in Arabic have several forms, (11 main ones). Each form gives a slightly different meaning to the root meaning and each form has it's own verbal noun (a noun derived from the verb). I will use the root of Islam (SLM) to illustrate this (The numbers refer to the verb form - I have only listed the main forms of this verb.)
1. (
Verb) To be safe, sound, at peace سَلِمَ
Verbal noun: سلام (Salaam)
Soundness, Well-being, safety, peace, security (There are other nouns from the first form with similar meanings i.e. سَلَامَة سِلْم )
2. (
Verb) To keep (someone) safe, sound, to deliver, handover, surrender سَلَّمَ
Verbal noun تَسْلِيم (Tasleem)
Handing over, keeping safe, delivering, surrendering (something or someone).
4. (
Verb) To submit/surrender (something or someone), and also to become a Muslim أَسْلَمَ
Verbal noun: إِسْلَام (Islam)
Surrendering, Submitting.10. (
Verb): اسْتَسْلَمَ To surrender (intransitive i.e. oneself).
Verbal noun: اسْتِسْلَام (Istislaam)
SurrenderAs you can see the noun
Salaam (Peace) is the verbal noun of the 1st form.The noun
Islaam (Islam) is the verbal noun of the 4th form. It means Submitting/Surrendering. It doesn't mean Peace.
HOWEVER Muslims can make the valid claim that it carries the sense of making your self at peace by surrending/submitting yourself - since it does have that connection to the root, meaning to make safe, sound and be at peace.
But to say Islam means peace - is wrong.
I hope that helps.