Skip navigation
Sidebar -

Advanced search options →

Welcome

Welcome to CEMB forum.
Please login or register. Did you miss your activation email?

Donations

Help keep the Forum going!
Click on Kitty to donate:

Kitty is lost

Recent Posts


اضواء على الطريق ....... ...
by akay
Today at 01:32 PM

Lights on the way
by akay
Today at 09:01 AM

Qur'anic studies today
by zeca
Today at 08:53 AM

New Britain
Yesterday at 08:17 AM

Gaza assault
by zeca
November 27, 2024, 07:13 PM

What music are you listen...
by zeca
November 24, 2024, 06:05 PM

Do humans have needed kno...
November 22, 2024, 06:45 AM

Marcion and the introduct...
by zeca
November 19, 2024, 11:36 PM

Dutch elections
by zeca
November 15, 2024, 10:11 PM

Random Islamic History Po...
by zeca
November 15, 2024, 08:46 PM

AMRIKAAA Land of Free .....
November 07, 2024, 09:56 AM

The origins of Judaism
by zeca
November 02, 2024, 12:56 PM

Theme Changer

 Topic: Draft Article on Surat al Qadr (Q 97) -- Last of the Trilogy

 (Read 2789 times)
  • 1« Previous thread | Next thread »
  • Draft Article on Surat al Qadr (Q 97) -- Last of the Trilogy
     OP - April 30, 2015, 12:49 AM

    I'm not sure what compelled me to write a complete trilogy on three early 'Meccan' surahs (definitely not the Nicene Creed), but here's the last draft article in the tripartite series.  I think this one is a really interesting subject ...  Let me know what y'all think, hope you enjoy.

    https://drive.google.com/file/d/0B-tdlCWx-0MIRFJkMjdfdG5QTjg/view?usp=sharing
  • Draft Article on Surat al Qadr (Q 97) -- Last of the Trilogy
     Reply #1 - April 30, 2015, 08:20 AM

    Excellent article - thanks for sharing. I had actually never considered Surat al-Qadr to be announcing the birth/revelations of Jesus!! But it makes sense. The first line "We sent it (him) down in the night of power" always seemed a bit odd as the Qur'an was revealed piecemeal - and the usual tafseer that it was sent down to the lower heaven in its entirety then from there sent piecemeal to Muhammad seems rather contrived imho.
  • Draft Article on Surat al Qadr (Q 97) -- Last of the Trilogy
     Reply #2 - April 30, 2015, 11:58 AM

    Yes, a very interesting article. Do you have any plans to put these articles on academia.edu or get them published somewhere?
  • Draft Article on Surat al Qadr (Q 97) -- Last of the Trilogy
     Reply #3 - April 30, 2015, 12:17 PM

    I'm not sure what compelled me to write a complete trilogy on three early 'Meccan' surahs (definitely not the Nicene Creed), but here's the last draft article in the tripartite series.  I think this one is a really interesting subject ...  Let me know what y'all think, hope you enjoy.

    https://drive.google.com/file/d/0B-tdlCWx-0MIMDEzcFhuYmVmMzQ/view?usp=sharing

    well it may be useful to add another  page to that 18 pages article on that 5 verses surah.,  Adding bit  from tafsir of that surah from other Islamic intellectuals  will be very helpful to the readers

    Sayyid Abul Ala Maududi

    Tafsir ibn Kathir

    Ahmadiyyat Islam


    Do not let silence become your legacy.. Question everything   
    I renounced my faith to become a kafir, 
    the beloved betrayed me and turned in to  a Muslim
     
  • Draft Article on Surat al Qadr (Q 97) -- Last of the Trilogy
     Reply #4 - April 30, 2015, 05:25 PM

    I often wonder here you dissapear of to and then you reveal you've been doing some important work  Afro

    No free mixing of the sexes is permitted on these forums or via PM or the various chat groups that are operating.

    Women must write modestly and all men must lower their case.

    http://www.ummah.com/forum/showthread.php?425649-Have-some-Hayaa-%28modesty-shame%29-people!
  • Draft Article on Surat al Qadr (Q 97) -- Last of the Trilogy
     Reply #5 - April 30, 2015, 05:50 PM

    Thanks guys!  You know, an interesting new point just occurred to me, and I need to work it into the brief.  I had not thought about the rhyme scheme of this surah as it relates to the interpolated content in the fourth verse.  I had wondered why the phrase about "with permission of the Lord" is strangely stuck between the first half and the min kulli 'amrin end.  Now that I think about it, this may further show how Luxenberg and Sinai are both partly right.  Look at how it works.

    1.   innā anzalnāhu fī laylati l-qadri
    2.   wamā adrāka mā laylatu l-qadri
    3.   laylatu l-qadri khayrun min alfi shahrin
    4.   tanazzalu l-malāikatu wal-rūḥu fīhā bi-idh’ni rabbihim min kulli ’amrin
    5.   salāmun hiya ḥattā maṭlaʿi l-fajri

    Now if we just delete bi-idh'ni rabbihim from the fourth verse, which is certainly an interpolation that makes the verse overlong (as Sinai says, this phrase is a classic late Qur'anic phrase), *but leave the following clause intact,* then we are left with:

    1.   innā anzalnāhu fī laylati l-qadri
    2.   wamā adrāka mā laylatu l-qadri
    3.   laylatu l-qadri khayrun min alfi shahrin
    4.   tanazzalu l-malāikatu wal-rūḥu fīhā min kulli ’amrin
    5.   salāmun hiya ḥattā maṭlaʿi l-fajri

    In pausal form, the surah's (relatively weak) rhyme scheme is retained.  qadr, qadr, shahr, 'amr, fajr.  This explains why the interpolator would have jammed the 'permission of the Lord' phrase into the middle of the verse (rhyme scheme), and also means you don't have to explain why he would have interpolated two phrases at the end, bi-idh’ni rabbihim min kulli ’amrin, when one would've seemed sufficient and less obtrusive.

    Now if you take Luxenberg to be right about 'amr being 'hymns,' which its cognate memra does mean in Syriac, then the fourth line would mean this:  "The angels and Spirit descend with all hymns."  This makes a hell of a lot more sense than either Luxenberg or Sinai's readings (Luxenberg claims this line means the angels 'send down' all sorts of hymns, but really it seems to mean they descend WITH all of the hymns sung by the vigil-keepers, joining in every song).  And then you compare that reading with the description of what happens during a Syriac vigil, quoting Ephraim's Hymn No. 14 again, this makes it clear that the angels do not 'send down' hymns but rather they actually descend at the vigil and JOIN in singing the hymns at the vigil.

    3.  To-day the angels, and the archangels,—descended to sing—a new song on earth.—In this mystery they descend, and rejoice with the vigil-keepers.—At the time when they gave praise, blasphemy abounded.—Blessed be the Birth by which, lo! the world resounds—with anthems of praise.
    4.  For this is the night that joined, the Watchers on high with the vigil-keepers.—The Watcher came to make watchers in the midst of creation.—Lo! the vigil-keepers are made comrades with the Watchers:—the singers of praise are made, companions of the Seraphs.—Blessed be he who becomes, the harp of Thy praise!—and Thy grace becomes his reward.

    This all makes remarkably good sense to me, everything seems to click together ....  I will need to rework the essay to reflect this idea.  That's the thing about drafts ...
  • Draft Article on Surat al Qadr (Q 97) -- Last of the Trilogy
     Reply #6 - April 30, 2015, 06:28 PM

    Much like looking at a picture by Escher, it still surprises me when I notice something in the Qur'an I didn't notice before. This sura is a favourite one for reciting during Ramadan - as Laylatul Qadr is said to be during the last nights (on odd numbers i.e. 27th) and so it is one I have recited so many times. But now you mention it, yes, the " bi-idh’ni rabbihim" does definitely look like an interpolation lol  Afro
  • Draft Article on Surat al Qadr (Q 97) -- Last of the Trilogy
     Reply #7 - April 30, 2015, 07:51 PM

    Yeah it's funny that Sinai claims the entire fourth verse is an interpolation, or at least the second half.  The analysis above is actually a lot more conservative than that, and makes a lot more sense IMO.
  • Draft Article on Surat al Qadr (Q 97) -- Last of the Trilogy
     Reply #8 - May 02, 2015, 08:32 PM

    Great article as always Zoater. Hassan, I don't get the grammar in the 2nd aayah at all.

    وما ادرآك ما ليلة القدر

    Is the first maa being used here to negage "adraaka", which seems to be a noun? My memory is a bit hazy, is this a common and legit way to negate nounse in Quranic Arabic?

    إطلب العلم ولو في الصين

    Es sitzt keine Krone so fest und so hoch,
    Der mutige Springer erreicht sie doch.

    I don't give a fuck about your war, or your President.
  • Draft Article on Surat al Qadr (Q 97) -- Last of the Trilogy
     Reply #9 - May 02, 2015, 08:34 PM

    Also great job on including Ephraem's hymn no. 14, the resonance with Surat Al-Qadr is striking.

    إطلب العلم ولو في الصين

    Es sitzt keine Krone so fest und so hoch,
    Der mutige Springer erreicht sie doch.

    I don't give a fuck about your war, or your President.
  • Draft Article on Surat al Qadr (Q 97) -- Last of the Trilogy
     Reply #10 - May 02, 2015, 08:36 PM

    Great article as always Zoater. Hassan, I don't get the grammar in the 2nd aayah at all.

    وما ادرآك ما ليلة القدر

    Is the first maa being used here to negage "adraaka", which seems to be a noun? My memory is a bit hazy, is this a common and legit way to negate nounse in Quranic Arabic?


    Ma here means "what".

    Adraaka is a verb with the pronoun "ka" (you) at the end.

    The verb (4th Form):

    أَدْرَى   يُدْرِي

    Means to make someone know.

    So the sentence is literally "What will make you know what is the night of power"


  • Draft Article on Surat al Qadr (Q 97) -- Last of the Trilogy
     Reply #11 - May 02, 2015, 08:45 PM

    We should start inserting this critical scholarship into the wiki articles on Islamic belief, currently they are distressingly non-critical Cheesy

    إطلب العلم ولو في الصين

    Es sitzt keine Krone so fest und so hoch,
    Der mutige Springer erreicht sie doch.

    I don't give a fuck about your war, or your President.
  • Draft Article on Surat al Qadr (Q 97) -- Last of the Trilogy
     Reply #12 - May 02, 2015, 08:46 PM

    So true!
  • Draft Article on Surat al Qadr (Q 97) -- Last of the Trilogy
     Reply #13 - May 02, 2015, 08:47 PM

    Ma here means "what".

    Adraaka is a verb with the pronoun "ka" (you) at the end.

    The verb (4th Form):

    أَدْرَى   يُدْرِي

    Means to make someone know.

    So the sentence is literally "What will make you know what is the night of power"






    Thanks Hassan. I know that this is a verb on the wazn afa3ala, but I always here it used in the first person to mean "I don't know" (لا أدري) in formal speech. Is there a seperate fa3ala verb from the same root or is the afa3ala verb just used to mean this?

    إطلب العلم ولو في الصين

    Es sitzt keine Krone so fest und so hoch,
    Der mutige Springer erreicht sie doch.

    I don't give a fuck about your war, or your President.
  • Draft Article on Surat al Qadr (Q 97) -- Last of the Trilogy
     Reply #14 - May 02, 2015, 08:55 PM

    Yes in colloquial the first form of the verb is commonly used to mean know (or with the negative particle; don't know).

    In the 1st form it would be:

    دَرَى  يَدْرِي


    so "I know" (present tense) would be

    أَدْرِي

    and "I don't know" would be

    لا أَدْرِي

    or

    ما أَدْرِي

  • Draft Article on Surat al Qadr (Q 97) -- Last of the Trilogy
     Reply #15 - May 02, 2015, 08:58 PM

    Which reminds me of a silly joke.

    Someone asked a bedouin what is the capital of Spain to show how ignorant he is, but was astonished when the Bedouin replied ما أَدْرِي (pronounced Madree in colloquial).

  • 1« Previous thread | Next thread »