Skip navigation
Sidebar -

Advanced search options →

Welcome

Welcome to CEMB forum.
Please login or register. Did you miss your activation email?

Donations

Help keep the Forum going!
Click on Kitty to donate:

Kitty is lost

Recent Posts


AMRIKAAA Land of Free .....
Today at 01:25 PM

News From Syria
Yesterday at 09:35 AM

New Britain
December 08, 2024, 10:30 AM

Lights on the way
by akay
December 07, 2024, 09:26 AM

اضواء على الطريق ....... ...
by akay
December 06, 2024, 01:27 PM

Ashes to beads: South Kor...
December 03, 2024, 09:44 PM

Qur'anic studies today
by zeca
November 30, 2024, 08:53 AM

Gaza assault
by zeca
November 27, 2024, 07:13 PM

What music are you listen...
by zeca
November 24, 2024, 06:05 PM

Do humans have needed kno...
November 22, 2024, 06:45 AM

Marcion and the introduct...
by zeca
November 19, 2024, 11:36 PM

Dutch elections
by zeca
November 15, 2024, 10:11 PM

Theme Changer

 Topic: angrezi gaane kaa tarjumah

 (Read 6526 times)
  • 1« Previous thread | Next thread »
  • angrezi gaane kaa tarjumah
     OP - November 07, 2014, 04:43 AM

    eik song hai jo main zamaane se urdu meyn tarjumah karnaa chaahtaa hun. uskaa naam hai "Paralyzer" Finger Eleven se.

    https://www.youtube.com/watch?v=7NlW4PZ8NHI

    main usko 90 fasiida tarjumah kar chukaa hun. sirf do lines baaqi hain jo mere samajh meyn nahiin aate hain:

    You'll probably move right through
    Me on my way to you

    mujhe nahiin maaluum hai kih in donon lines kaa kyaa matlab hogaa urdu meyn. tum niiche dekh sakte ho baaqi song kaa tarjumah. agar koi ghalti hoti is meyn to mehrbaani kar ke bataa denaa. Smiley saare aur tamaam maddadon aur silaahon ke liye bahut bahut shukriya Smiley

    I hold on so nervously
    Main bahut pareshaan ho kar pakaRtaa hun
    To me and my drink
    Apne aap ko aur aapne drink ko
    I wish it was cooling me
    Meraa khwaahish hai kih yeh drink mujhe Thande rakhe
    But so far, has not been good
    Lekin aab tak achcchaa nahiin huaa
    It's been shitty
    Kharaab huaa
    And I feel awkward, as I should
    Mujhe ajeeb lagtaa hai, jeyse lagnaa chaahiye
    This club has got to be
    Yeh club to
    The most pretentious thing
    Sabse kapTi chiiz hogaa
    Since I thought you and me
    Jabse mainne sochaa kih tum aur main
    Well I am imagining
    Aab to main khayaal kar rahaa hun
    A dark lit place
    Eik andheri jagah
    Or your place or my place
    Yaa tumhaari makaan yaa meri makaan

    Well I'm not paralyzed
    main to mafluuj nahiin
    But, I seem to be struck by you
    magar lagtaa hai kih main maaraa huaa hun tumse
    I want to make you move
    Main tumko chalaanaa chaahtaa hun
    Because you're standing still
    Chunkih tum nahiin chalti
    If your body matches
    Agar tumhaaraa badan match kartaa hai
    What your eyes can do
    Jisko tumhaari aankheyn kar sakti hain
    You'll probably move right through
    Me on my way to you

    I hold out for one more drink
    Main intizaar kartaa hun eik dusre drink
    Before I think
    Sochne se pehle
    I'm looking too desperately
    Kih main be taamil DhuunDh rahaa hun
    But so far has not been fun
    Lekin aab tak mazaah nahiin aayaa
    I should just stay home
    Mujhe ghar peh rehnaa hai bas
    If one thing really means one
    Agar eik chiiz kaa matlab hai eik
    This club will hopefully
    Yeh club umiid se
    Be closed in three weeks
    Band hogaa tiin hafte baad
    That would be cool with me
    Yeh to mujhe achchaa lagegaa
    Well I'm still imagining
    Magar main aab tak khayaal kar rahaa hun
    A dark lit place
    Eik Andheri jagah
    Or your place or my place
    Yaa tumhaari makaan yaa meri makaan

    Well I'm not paralyzed
    main to mafluuj nahiin
    But, I seem to be struck by you
    magar lagtaa hai kih main maaraa huaa hun tumse
    I want to make you move
    Main tumko chalaanaa chaahtaa hun
    Because you're standing still
    Chunkih tum nahiin chalti
    If your body matches
    Agar tumhaaraa badan match kartaa hai
    What your eyes can do
    Jisko tumhaari aankheyn kar sakti hain
    You'll probably move right through
    Me on my way to you


    إطلب العلم ولو في الصين

    Es sitzt keine Krone so fest und so hoch,
    Der mutige Springer erreicht sie doch.

    I don't give a fuck about your war, or your President.
  • angrezi gaane kaa tarjumah
     Reply #1 - November 07, 2014, 04:03 PM

    You'll probably move right through
    Tum to is se guzar jayo ge 
    Me on my way to you
    Or mein tumhari rah pe hoon

    Translated sounds weird though.
  • angrezi gaane kaa tarjumah
     Reply #2 - November 07, 2014, 06:46 PM

    mere khayaal se donon eik saath paRhnaa hai:

    You'll probably move right through Me on my way to you

    to uskaa matlab shaayad hogaa:

    tum to MUJHSE guzaar jaaogi
    aur main tumhaari rah peh hun

    tumhaaraa kyaa khayaal hai Inception saahab/saahiba?
     

    إطلب العلم ولو في الصين

    Es sitzt keine Krone so fest und so hoch,
    Der mutige Springer erreicht sie doch.

    I don't give a fuck about your war, or your President.
  • angrezi gaane kaa tarjumah
     Reply #3 - November 07, 2014, 07:13 PM

    Quote
    tumhaaraa kyaa khayaal hai Inception saahab/saahiba?


    Saahiba. Inception is a post-op.

    No free mixing of the sexes is permitted on these forums or via PM or the various chat groups that are operating.

    Women must write modestly and all men must lower their case.

    http://www.ummah.com/forum/showthread.php?425649-Have-some-Hayaa-%28modesty-shame%29-people!
  • angrezi gaane kaa tarjumah
     Reply #4 - November 07, 2014, 07:45 PM

    shukriya jedi saahab Smiley tumhaaraa kyaa khayaal hai mere tarjume ke baare meyn?

    إطلب العلم ولو في الصين

    Es sitzt keine Krone so fest und so hoch,
    Der mutige Springer erreicht sie doch.

    I don't give a fuck about your war, or your President.
  • angrezi gaane kaa tarjumah
     Reply #5 - November 07, 2014, 08:57 PM

    mere khayaal se donon eik saath paRhnaa hai:

    You'll probably move right through Me on my way to you

    to uskaa matlab shaayad hogaa:

    tum to MUJHSE guzaar jaaogi
    aur main tumhaari rah peh hun

    tumhaaraa kyaa khayaal hai Inception saahab/saahiba?
     



    Well, if it is one sentence, it should be:

    Tum to mujhse guzar jao gi jabke mein tumhari rah pe ho ga

    I feel it makes more sense like that.



  • angrezi gaane kaa tarjumah
     Reply #6 - November 07, 2014, 10:29 PM

    shukriya jedi saahab Smiley tumhaaraa kyaa khayaal hai mere tarjume ke baare meyn?


    What is tarjume?

    I'm Mirpuri. I learnt my Urdu/Hindu courtesy of Amitabh Bachan. Therefore, if it's not in a filmi dialogue I don't know it.

    No free mixing of the sexes is permitted on these forums or via PM or the various chat groups that are operating.

    Women must write modestly and all men must lower their case.

    http://www.ummah.com/forum/showthread.php?425649-Have-some-Hayaa-%28modesty-shame%29-people!
  • angrezi gaane kaa tarjumah
     Reply #7 - November 08, 2014, 12:00 AM

    Tarjmah=translation in Urdu (this is originally an Arabic word BTW). In Hindi it's anuvaad.



    إطلب العلم ولو في الصين

    Es sitzt keine Krone so fest und so hoch,
    Der mutige Springer erreicht sie doch.

    I don't give a fuck about your war, or your President.
  • angrezi gaane kaa tarjumah
     Reply #8 - November 08, 2014, 12:20 AM

    Well, if it is one sentence, it should be:

    Tum to mujhse guzar jao gi jabke mein tumhari rah pe ho ga

    I feel it makes more sense like that.






    haan! "jabkih" bilkul sahiih hai. shukriya INcePtion saahiba Smiley

    إطلب العلم ولو في الصين

    Es sitzt keine Krone so fest und so hoch,
    Der mutige Springer erreicht sie doch.

    I don't give a fuck about your war, or your President.
  • angrezi gaane kaa tarjumah
     Reply #9 - November 09, 2014, 01:24 PM

    interesting thread.
    ek poch hi sakhta hain (agar app mind na karo)
    gaane kay turjumah kyoun chaye  dance

    Bad news is:
    You cannot make people like, love, understand, validate,
    accept, or be nice to you. You can't control them either.
    Good news is:
    It doesn't matter.
  • angrezi gaane kaa tarjumah
     Reply #10 - November 09, 2014, 11:06 PM

    chaahiye nahiin thaa, chaahtaa thaa  Cheesy

    aur main tarjumah chaahtaa thaa kionkih yeh gaanaa mujhe bahut pasand hai aur kionkih mujhe tarjumah karnaa bahut
    pasand hai. veyse mujhe nahiin maaluum thaa kih "She'll move right through me" kaa kyaa matlab hai urdu meyn.

    mainne aabhi aabhi eik pasandiida german gaane kaa tarjumah kiyaa. eik nayaa thread aabhi hai uske baare meyn.
    mehrbaani kar ke bataao kih tumhaaraa kyaa khayaal hai uske baare meyn Smiley

    http://www.councilofexmuslims.com/index.php?topic=27681.new#new

    إطلب العلم ولو في الصين

    Es sitzt keine Krone so fest und so hoch,
    Der mutige Springer erreicht sie doch.

    I don't give a fuck about your war, or your President.
  • 1« Previous thread | Next thread »