What do you guys think of the "you must be able to read/write arabic in order to understand the Qur'an" claim?
Much of the style and soul of the Qur’an is lost in translation. Certainly, the poetic and rhythmic nature of the recitation is lost. In many ways, I think that translations do much to lay bare the atrocious meanings and moral depravity of Allah’s “wise plan.” Nonetheless, I think it is possible to separate the
art of recitation from the content of the Qur’an. The former can still be quite beautiful even while the latter is horrendous. I still think that hearing a live, skillful recitation while understanding the meaning is the best way to experience the book. It is the way it was meant to be delivered, after all.
I liken it to hip hop in many ways. If you were to try to translate Dr Dre or Snoop into Korean, you might still get the gist of what they are saying, but the rhyme, flow, and intricate play between words is lost.
Yeah me too are there any miracles in quranic arabic that peeps keep harping on about, i didnt do study classes i was more into world and islamic history and when i prayed in arabic it was meaningless babble to me lol
..and then i think back to reciting beautifully such ridiculous sentences like "though shalt take what your riiight hand posesessss" aaaameeen lol (although i did enjoy al rahman)
Ar-Rahman to me is really such a lazy surah, one of Muhammad’s worst in my opinion. Of course, the refrain
fa bi ayyi aalaa’I rabbikumaa tukathibaan takes up half the surah, but when you take it away, the surah is completely disjointed. Also, the dual form is used over and over again, just to maintain the rhyme, when it really doesn’t make any sense to do so. “
Feehimaa ‘ainani tajriyaan In them both are two flowing fountains.” No other place in the Qur’an are these “two fountains” mentioned. Like every other dual in the surah, it seems to have been put there just for the rhyme.