Skip navigation
Sidebar -

Advanced search options →

Welcome

Welcome to CEMB forum.
Please login or register. Did you miss your activation email?

Donations

Help keep the Forum going!
Click on Kitty to donate:

Kitty is lost

Recent Posts


Gaza assault
by zeca
Yesterday at 07:13 PM

What music are you listen...
by zeca
November 24, 2024, 06:05 PM

Lights on the way
by akay
November 22, 2024, 02:51 PM

Do humans have needed kno...
November 22, 2024, 06:45 AM

Qur'anic studies today
by zeca
November 21, 2024, 05:07 PM

New Britain
November 20, 2024, 05:41 PM

اضواء على الطريق ....... ...
by akay
November 20, 2024, 09:02 AM

Marcion and the introduct...
by zeca
November 19, 2024, 11:36 PM

Dutch elections
by zeca
November 15, 2024, 10:11 PM

Random Islamic History Po...
by zeca
November 15, 2024, 08:46 PM

AMRIKAAA Land of Free .....
November 07, 2024, 09:56 AM

The origins of Judaism
by zeca
November 02, 2024, 12:56 PM

Theme Changer

 Topic: I don't want to seem ignorant in saying this...

 (Read 14604 times)
  • Previous page 1 23 Next page « Previous thread | Next thread »
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #30 - June 28, 2016, 07:53 PM

    So why do you not stay away from this forum? It's all haram. Stay away.

    As a Muslim, I have a duty and responsibility, (as a dā‘ī) to spread Islam wherever I may go if I make contact with the disbelievers.

    “Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity.” (Qur'an 3:104).

    “Who is better in speech than one who calls to Allah, does righteous deeds and says indeed I am among the Muslims.” (Qur'an 41:33).

    "Whoever calls to guidance will receive the same reward as the one who follows him without any decrease in the reward of his follower." (Sahih Muslim, Vol. 4, p. 1406, No. 6470).

    "For Allah to guide someone by your hand is better for you than having red camels." (Bukhari 4/192 and 5/51). - In ancient Arabia, camels – especially of a reddish hue – were considered particularly valuable property.

    "Convey from me, even if it be only a single verse." (Sahih Al-Bukhari, Vol. 4, p. 442, No. 667).

    Ahl as-sunnah wal-jamāʻah and following the way of the Salaf. - nope, not anymore.
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #31 - June 28, 2016, 08:07 PM

    As a Muslim, I have a duty and responsibility, (as a dā‘ī) to spread Islam wherever I may go if I make contact with the disbelievers.

    “Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity.” (Qur'an 3:104).

    “Who is better in speech than one who calls to Allah, does righteous deeds and says indeed I am among the Muslims.” (Qur'an 41:33).

    "Whoever calls to guidance will receive the same reward as the one who follows him without any decrease in the reward of his follower." (Sahih Muslim, Vol. 4, p. 1406, No. 6470).

    "For Allah to guide someone by your hand is better for you than having red camels." (Bukhari 4/192 and 5/51). - In ancient Arabia, camels – especially of a reddish hue – were considered particularly valuable property.

    "Convey from me, even if it be only a single verse." (Sahih Al-Bukhari, Vol. 4, p. 442, No. 667)
    .

    O.K what other duties do you have and  what other duties do you prescribe for your followers if  you become  Amir al-Muminin   A Muslim?


    would you do this

    Do not let silence become your legacy.. Question everything   
    I renounced my faith to become a kafir, 
    the beloved betrayed me and turned in to  a Muslim
     
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #32 - June 28, 2016, 08:08 PM

    "Already has He sent you Word in the Book, that when ye hear the signs of Allah held in defiance and ridicule, ye are not to sit with them unless they turn to a different theme: if ye did, ye would be like them. " 4:140
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #33 - June 28, 2016, 08:25 PM

    O.K what other duties do you have and  what other duties do you prescribe for your followers if  you become  Amir al-Muminin   A Muslim ?


    would you do this

    We'll at least s/he's gone back to being "A" Muslim cause we couldn't have a "B" grade Muslim as amir al-muminin Cheesy
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #34 - June 28, 2016, 08:29 PM

     worship Plaited Bacon
    That is not just food, it is art!
    The most perfect burger!
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #35 - June 28, 2016, 08:32 PM

    Doesn't it look great? Sure beats my reheated pizza.

    I've frequently had McDonald's cheeseburgers for a long time now, but got a burger from a cafe in an industrial site yesterday. Damn good too, not your usual greasy spoon
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #36 - June 28, 2016, 08:33 PM

    Hmm.. Frequently is maybe once a week. Maybe. Thought I should clarify!
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #37 - June 28, 2016, 09:44 PM

    This thread: Attention seeking masturbation!!!

    Yeez, the one true founder of the ILLITERATI cult.

    "Work without hope draws nectar in a sieve, and hope without an object cannot live." -Coleridge

    http://sinofgreed.wordpress.com/
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #38 - June 28, 2016, 10:31 PM

    "Already has He sent you Word in the Book, that when ye hear the signs of Allah held in defiance and ridicule, ye are not to sit with them unless they turn to a different theme: if ye did, ye would be like them. " 4:140

    That is the classiest way to tell someone to fuck off.  Cheesy Cheesy
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #39 - June 29, 2016, 04:50 AM

    Quote
    personally speaking, I have seen a higher amount on the ex-Muslim side, in contrast to any other group that I have had a dialogue/s with


    As a Muslim, I have a duty and responsibility, (as a dā‘ī) to spread Islam wherever I may go if I make contact with the disbelievers.

    “Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity.” (Qur'an 3:104).

    .....


    You just answered your own question. It's not just ex-muslim either, after all, the victims of your dawah also includes non-muslims who happen to be stuck living in muslim community.

    It's the same reason people dislike JWs who try to convert you door-to-door.

    What would you do if people wouldn't stop haunting you everyday?
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #40 - June 29, 2016, 05:03 AM

    ...............the victims of your dawah ..........................

    Do you guys know the worst victims of   dawah ..?

    worst victims of   dawah  are those who victimize others and wishes others to  have same pain as they had/having in their life..  our A Muslim is a good example of that .. Bright ..intelligent. talks Physics, chemistry , Science of universe and puts the head in sand goes in to allah hole 

    Do not let silence become your legacy.. Question everything   
    I renounced my faith to become a kafir, 
    the beloved betrayed me and turned in to  a Muslim
     
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #41 - June 29, 2016, 06:45 AM

    Yeez I think that gives the da'ee a bit too much credit. Perhaps the wrist victim us the da'ee him/herself, for letting themselves and their intelligence be blinded by stupidity.

    At least we can see through the stupidity they spout.
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #42 - June 29, 2016, 11:00 AM

    But they get enjoyment out of lecturing people though. That feeling of being the only righteous one, the only one in this divine path - that they must seek to enlighten everyone else. That feeling of being superior to everyone else.

    Snobbish and arrogant.
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #43 - June 29, 2016, 11:33 AM

    You don't have to be religious to feel superior and act snobbish and arrogant. And they're outnumbered here so joke's on them Wink
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #44 - June 29, 2016, 11:34 AM

    What some people here seem to forget, is we've already gone through all this already. It's why we're no longer believers or Muslims, or believe something different to what they believe. So I see it as a total waste if time for the da'ee, but light entertainment for the apostates Grin
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #45 - June 29, 2016, 12:00 PM

    Yeez I think that gives the da'ee a bit too much credit. ...............

    well  da'ee ..POI ..The Caller ... Caller to Islam..... Dawahists ..whatever

     But a careful  study of early Islamic history from hadith (NOT QURAN) gives insight in to  how Islam became a force  to recon with during alleged Prophet of Islam time jrg .,  when we look into the alleged 62 years  prophet's life ., Until he was 40 year old guy there was NO Islam ., no hint of Islam from allahgod.

     That means between the death of Jesus Christ and the call of APOI(pbuh) which was in the year 610 in that cave at Mt. Hira.  .. there are 600 hundred years., and our allahgod was sleeping all these 600 years  ., ((off course  allah god is sleeping since the beginning of time to this day ))any way point was the silly story that fools came up with for spreading Islam.,  and the first  da'ee of Islam was this Imaginary APOI(pbuh).,

     And all these fools in 21st century islam in their brain and stories of Islamic prophet in their brain try to act/behave similar to these silly stories of  7th century APOI(ra)  in this 21st century....

    Do not let silence become your legacy.. Question everything   
    I renounced my faith to become a kafir, 
    the beloved betrayed me and turned in to  a Muslim
     
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #46 - June 29, 2016, 02:20 PM

    The Arabs (الْأَعْرَابُ) are the worst in rejection and hypocrisy, and more likely not to know the limits of what has sent upon His Messenger. (9:97)
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #47 - June 29, 2016, 02:41 PM

    The Arabs (الْأَعْرَابُ) are the worst in rejection and hypocrisy, and more likely not to know the limits of what has sent upon His Messenger. ....(9:97)

      Hmmm  muslim-A comes with Quran verse that tells me Prophet of Islam who issued that verse was  NOT ORIGINAL MUHAMMAD but some one else., Such verses in Quran are the indeed  the reasons why I say Some Quran  verses were added and  composed by some rascals who had ulterior motives in the name of allahgod ., and they did after the death of the original Islam preacher ..

    well  let me read that verse again., off course  as always say one must read at least 5 verses above and 5 verses below the of interest ., so let red some 1o around that verse..

    Quote
    009.093 : The way (to blame) is only against those who ask permission of you though they are rich; they have chosen to be with those who remained behind, and Allah has set a seal upon their hearts so they do not know.

    009.094 : They will excuse themselves to you when you go back to them. Say: Urge no excuse, by no means will we believe you; indeed Allah has informed us of matters relating to you; and now Allah and His Messenger will see your doings, then you shall be brought back to the Knower of the unseen and the seen, then He will inform you of what you did.

    009.095 : They will swear to you by Allah when you return to them so that you may turn aside from them; so do turn aside from them; surely they are unclean and their abode is hell; a recompense for what they earned.

    009.096 : They will swear to you that you may be pleased with them; but if you are pleased with them, yet surely Allah is not pleased with the transgressing people.

    009.097 : The dwellers of the desert are very hard in unbelief and hypocrisy, and more disposed not to know the limits of what Allah has revealed to His Messenger; and Allah is Knowing, Wise.

    009.098 : And of the dwellers of the desert are those who take what they spend to be a fine, and they wait (the befalling of) calamities to you; on them (will be) the evil calamity; and Allah is Hearing, Knowing.

    009.099 : And of the dwellers of the desert are those who believe in Allah and the latter day and take what they spend to be (means of) the nearness of Allah and the Messenger's prayers; surely it shall be means of nearness for them; Allah will make them enter into His mercy; surely Allah is Forgiving, Merciful.

    009.100 : And (as for) the foremost, the first of the Muhajirs and the Ansars, and those who followed them in goodness, Allah is well pleased with them and they are well pleased with Him, and He has prepared for them gardens beneath which rivers flOw, to abide in them for ever; that is the mighty achievement.

    009.101 : And from among those who are round about you of the dwellers of the desert there are hypocrites, and from among the people of Medina (also); they are stubborn in hypocrisy; you do not know them; We know them; We will chastise them twice then shall they be turned back to a grievous chastisement

    009.102 : And others have confessed their faults, they have mingled a good deed and an evil one; may be Allah will turn to them (mercifully); surely Allah is Forgiving, Merciful.

    009.103 : Take alms out of their property, you would cleanse them and purify them thereby, and pray for them; surely your prayer is a relief to them; and Allah is Hearing, Knowing.

     that is how we should read Quran muslim_a..

    it is interesting how Quran writers puts out verses on hell and heaven in almost every surah to entice with heavens for those who joined in Islam and curse with hell to those who did not.

    Do not let silence become your legacy.. Question everything   
    I renounced my faith to become a kafir, 
    the beloved betrayed me and turned in to  a Muslim
     
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #48 - June 29, 2016, 02:57 PM

    From my recent observations, I have seen that a high number of ex-Muslims are anti-theists/theism.


    Development of the Web, affordable computers and internet access certainly allowed more voices to heard. But in my opinion there has not been a mass exodus from Islam, just more awareness Muslims do leave. However for as long as I can remember, Islam made nonsense claims of near 100% retention. It's no wonder that is your observation.

    Since my valedictions have become an issue, I'm closing with just my name. Nothing against you

    Joseph  





  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #49 - June 29, 2016, 03:39 PM

    .......... However for as long as I can remember, Islam made nonsense claims of near 100% retention............................
    Joseph  

    when you say Islam made nonsense claims., you are saying  some fellows  on behalf of Islam made/making such nonsense claims  Joseph ., and I say that is/was  NOT a nonsense claim.,  it is in fact a very valid claim and proof of that  is in the followers of Islam in so-called Islamic nations. 

    correct me if I m wrong dear Joseph

    Do not let silence become your legacy.. Question everything   
    I renounced my faith to become a kafir, 
    the beloved betrayed me and turned in to  a Muslim
     
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #50 - June 29, 2016, 05:39 PM

    Quote
    009.097 : The dwellers of the desert

     that is how we should read Quran muslim_a..


    dwellers of the desert? he..

    The Arabs (الْأَعْرَابُ)

  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #51 - June 29, 2016, 06:22 PM

    Define anti-theists/theism.
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #52 - June 29, 2016, 07:03 PM

    The Arabs (الْأَعْرَابُ) are the worst in rejection and hypocrisy, and more likely not to know the limits of what has sent upon His Messenger. (9:97)

    Al-a3raab is another name for bedouins, not Arabs.

    a3raab = bedouins
    3arab = Arabs
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #53 - June 29, 2016, 10:45 PM

    As far as I can interpret, the Arabs refer to the doctrines and not ethnic origin.

    Quote
    And from them are those who listen to you; and We have made covers over their hearts to prevent them from understanding it, and a deafness in their ears; and if they see every sign they will not believe; even when they come to you they argue, those who reject Say: "This is nothing but the tales from the past!" (6.25)

  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #54 - June 29, 2016, 10:58 PM

    Take the word الْأَعْرَابُ and stick it in Google Translate.
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #55 - June 29, 2016, 10:59 PM

    As a Muslim, I have a duty and responsibility, (as a dā‘ī) to spread Islam wherever I may go if I make contact with the disbelievers.

    “Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity.” (Qur'an 3:104).

    “Who is better in speech than one who calls to Allah, does righteous deeds and says indeed I am among the Muslims.” (Qur'an 41:33).

    "Whoever calls to guidance will receive the same reward as the one who follows him without any decrease in the reward of his follower." (Sahih Muslim, Vol. 4, p. 1406, No. 6470).

    "For Allah to guide someone by your hand is better for you than having red camels." (Bukhari 4/192 and 5/51). - In ancient Arabia, camels – especially of a reddish hue – were considered particularly valuable property.

    "Convey from me, even if it be only a single verse." (Sahih Al-Bukhari, Vol. 4, p. 442, No. 667).

    Why are you ducking my question?

    "Life is not a matter of holding good cards, but of playing a poor hand well."
    - Robert Louis Stevenson
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #56 - June 30, 2016, 07:34 AM

    Quote
    I don't want to seem ignorant...

    The Arabs (الْأَعْرَابُ) are the worst in rejection and hypocrisy, and more likely not to know the limits of what has sent upon His Messenger. (9:97)

    Oops!

    So muslim atheism can't read Arabic, then Grin
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #57 - June 30, 2016, 11:50 AM

    It says  (الْأَعْرَابُ) ... don't twist the word of Allah with your Ajami Arabic.
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #58 - June 30, 2016, 12:02 PM

    It says  (الْأَعْرَابُ) ... don't twist the word of Allah with your Ajami Arabic.

    yes alloo potato allah is Arabic specific ,  this impotent omnipotent could not speak any other language but Arabic... why read nonsense  muslim_a ., read something useful..  here

    How Christianity spread across Roman Empire 'like Starbucks' to become the 'monopoly religion' of the continent

    Quote
    ‘Religions are a good example of things that have taken a very specific form but have a sort of inevitability.

    ‘The notion that the Roman Empire was ripe for a monopoly religion to take it over at around the time of Christ is probably an inevitable one.

    ‘There were a huge number of different religions in the Empire and the chances were that one of them would “do a Starbucks”, become ubiquitous, monopolistic and eventually intolerant and kick the other ones out.’

    go read more at that link., by reading that  you my learn something about Islam  and your  ateism.,   don't eat junk food., Eat something healthy.

    Do not let silence become your legacy.. Question everything   
    I renounced my faith to become a kafir, 
    the beloved betrayed me and turned in to  a Muslim
     
  • I don't want to seem ignorant in saying this...
     Reply #59 - June 30, 2016, 12:06 PM

    = Ayn-Ra-Ba = Arab, Arabic, become Arabic/Arabian, corrupted/disordered/bad, swollen/abundant (said of a camel's hump or water), recrudescent, brisk/lively/sprightly, reply against/to, lopping/pruning a palm-tree, drinking much/clear water.
    Clear/plain/distinct speech free from error/incorrectness.
    Dwelt/abode in the desert, amorous/loving/passionate, a river that flows with strong/vehement current, obscene/foul speech.
    Friday (an ancient name of that day in the Time of Ignorance, or an Arabicized Nabathaen word according to some), the magnified/manifest, seventh heaven.

    عرب

    1 عَرُبَ لِسَانُهُ ذ , [aor. عَرُبَ ,] inf. n. عُرُوبَةٌ, His tongue [or speech] was, or became, Arabic, (S, O,) or chaste Arabic. (Msb.) ― -b2- See also 4, first sentence, in three places. -A2- عَرِبَ, aor. عَرَبَ , inf. n. عَرَبٌ, He (a man) became disordered in the stomach by indigestion. (TA.) And عَرِبَتْ مَعِدَتُهُ, inf. n. as above, His stomach became in a corrupt, or disordered, state, (S, O, Msb, K,) from being burdened. (TA.) ― -b2- Also, (O, K,) inf. n. as above, (TA,) said of a camel's hump, (O, TA,) It became swollen and purulent. (O, K, TA.) ― -b3- And, said of a wound, (S, O, K, TA,) It became corrupt: (TA:) or it broke open again; or became recrudescent: (S, O:) or it had a scar remaining after it had healed. (K.) ― -b4- Said of a river, It abounded with water. (K.) And عَرِبَتِ البِئْرُ The well contained much water; or its water became abundant. (K.) ― -b5- And, (K, TA,) inf. n. عَرَبٌ (O, * K, * TA) and عَرَابَةٌ, said of a man, (TA,) He was, or became, brisk, lively, or sprightly. (K, TA.) -A3- عَرَبَ, (O, K,) aor. عَرِبَ , (K,) inf. n. عَرْبٌ, (TK,) He ate (O, K) food. (TK.) 2 عرّب ذ , (S, O,) inf. n. تَعْرِيبٌ, (S,) He (an Arab) arabicized a foreign word; spoke it, or pronounced it, agreeably with the ways of Arabic speech; (S; ) as also ↓ اعرب , (S, O, *) inf. n. إِِعْرَابٌ. (TA.) ― -b2- And He taught another the Arabic language. (TA, from a trad.) ― -b3- See also 4, in fourteen places. ― -b4- The inf. n. signifies also The showing, or declaring, one's saying, (K, TA,) and one's deed, (TA,) to be bad, evil, abominable, or foul. (K, TA.) One says, عرّب عَلَيْهِ He showed him, or declared to him, that his saying, and his deed, was bad, &c.; and upbraided him for it. (TA.) And فَعَلْتُ كَذَا وَكَذَا فَمَا عَرَّبَ عَلَىَّ أَحَدٌ I did so and so, and no one upbraided me; or charged me with having acted disgracefully. (AZ, TA.) And عرّب عَلَيْهِ فِعْلَهُ, (S, O,) and قَوْلَهُ, (TA,) He showed him, or declared to him, that his deed was bad, evil, abominable, or foul, (S, O,) and so his saying. (TA.) تَعْرِيبٌ is The saying to a man who has uttered what is foul, or erroneous, “ It is not so, but so; ” telling him what is more correct. (Sh, TA.) And The replaying against a speaker; (K, TA; ) and so ↓ إِِعْرَابٌ . (TA.) One says, عرّب عَلَيْهِ He replied against him, denying or disallowing or disapproving what he said: (S:) or he prevented, hindered, or forbade, him: or he did so, and denied or disallowed or disapproved [what he said or did]. (TA.) [See what next follows.] ― -b5- Also The treating medically, to remove his disease, one whose stomach is in a corrupt, or disordered, state. (O, K. [In both, التَّعْرِيبُ is expl. as meaning تَمْرِيضُ العَرِبِ i. e. الذَّرِبِ المَعِدَةِ. Freytag has strangely rendered the verb as signifying “ ægrotum reddidit aliquem stomachi corruptio. ”]) Az says that التَّعْرِيبُ followed by عَلَى and having for its object him who says what is disapproved may be from this. (TA.) ― -b6- Also The lopping a palm-tree; or pruning it by cutting off some of its branches. (S, O, K. *) ― -b7- And The scarifying a horse or similar beast in the parts of the skin next the hoofs and then cauterizing those parts: (K, TA:) or the cauterizing a horse in several places in those parts, and then gently scarifying them without producing any effect upon the sinews, or tendons, (Az, O, TA,) in order to strengthen the parts, (Az, TA,) or in order that the hair may become strong: (O:) or عرّب الفَرَسَ signifies he made an incision in the bottom of the horse's hoof; and the verb implies that, by this operation, what was concealed becomes apparent to the eye, so that one knows the state of the hoof, whether it be hard or soft, sound or diseased. (L, TA. See also 1 in art. بزغ.) -A2- Also, the inf. n., The getting, or procuring for oneself, an Arabian horse. (TA. [See also 4, near the end.]) ― -b2- And The taking, or making, for oneself, an Arabian bow. (O, K.) -A3- Also the drinking much clear, or limpid, water, (O, K,) which is termed عَرِب. (O.) -A4- عرّب البَقَرَةَ, (K,) or ↓ أَعْرَبَهَا , (O,) He rendered the cow desirous [of copulation]; said of a bull. (O, K.) -A5- And عرّب, (Fr, Mgh, O,) inf. n. تَعْرِيبٌ; (Fr, O, K; ) and ↓ اعرب , (Fr, Mgh, O, Msb,) inf. n. إِِعْرَابٌ; (Fr, Mgh, K; ) and ↓ عَرْبَنَ ; (O, and S and K in art. عربن; ) He gave what is termed an عُرْبُون (O, Msb, K) or عُرْبَان (Fr, Mgh) [i. e. an earnest], فِى كَذَا [in the case of such a thing], (O,) or فِى بَيْعِهِ [in the case of his purchase]. (Msb.) One says, ↓ أَعْرَبُوا فِى الدَّارِ أَرْبَعَمِائَةٍ They paid in advance, as an earnest, in the case of the house, four hundred [dirhems]. (L, TA.) It is related in a trad. that ↓ الإِِعْرَاب in buying and selling is forbidden: (Mgh, O, TA:) this is said by Sh to mean A man's saying to another, If I do not purchase this for so much, thou shalt have such and such of my property. (O, TA.) 3 عَاْرَبَ [The following ex. is given of the inf. n. of this verb.] One says, مَا أُوتِىَ أَحَدٌ مِنْ مُعَارَبَةِ النِّسَآءِ مَا أُوتِىَ فُلَانٌ, (O,) or مَا أُوتِيتُهُ أَنَا, (TA,) meaning, (O, TA,) app., (TA,) [No one has been given what such a one has been given, or what I have been given, of] the means of coïtus [with women]. (O, TA.) 4 اعرب ذ , (AZ, Msb, TA,) [for اعرب الكَلَامَ, like افصح for افصح الكَلَامَ,] inf. n. إِِعْرَابٌ, (A, K,) He spoke clearly, plainly, distinctly, or intel-ligibly, (AZ, A, Msb, K, * TA,) in Arabic; (Msb; ) as also ↓ تعرّب , and ↓ استعرب ; said of a foreigner, or one [previously] not clear, plain, distinct, or intelligible, in speech: (AZ, Msb, TA:) and ↓ عَرُبَ , aor. عَرُبَ , inf. n. عُرْبٌ and عُرُوبٌ, accord. to Th, and عُرْبَةٌ and عِرَابَةٌ [which accord. to general analogy would be عَرَابَةٌ] and عُرُوبِيَّةٌ; (TA; ) or ↓ عَرِبَ , aor. عَرَبَ ; (Msb; ) [likewise] signifies he spoke clearly, plainly, or distinctly, after being barbarous, or vitious, in speech: (Msb, TA:) and ↓ عَرُبَ he spoke without incorrectness; (Msb; ) and [so اعرب, for] إِِعْرَابٌ signifies the committing no error in speech: (K, TA:) and the expressing of meanings clearly, plainly, distinctly, or perspicuously, by words. (TA.) [↓ عرّب , also, has a similar meaning:] it is said in a trad., أَنْ ↓ كَانُوا يَسْتَحِبُّونَ أَنْ يُلَقِّنُوا الصَّبِىَّ حِينَ يُعَرِّبُ يَقُولَ لَا إِِلَاهَ إِِلَّا ا@للّٰهُ سَبْعَ مَرَّاتٍ (O, TA) i. e. [They used to like teaching the boy,] when he spoke distinctly, or articulately, [to say “ There is no deity but God ” seven times.] (TA.) And one says, اعرب الكَلَامَ, and اعرب بِهِ, meaning He made the speech [that he spoke] clear, plain, distinct, or perspicuous. (TA.) And اعرب بِحُجَّتِهِ He declared, or spoke out clearly or plainly, his argument, plea, allegation, or the like, without fearing any one. (S, O.) And أَعْرَبْتُ الشَّىْءَ and اعربت عَنْهُ, and ↓ عَرَّبْتُهُ and عرّبت عَنْهُ, which last, accord. to Fr, is better than عرّبتهُ and اعربتهُ, I made the thing clear, plain, distinct, or manifest. (Msb.) And اعرب عَمَّا فِى ضَمِيرِهِ He declared, or spoke out clearly or plainly, what was in his mind. (TA.) And اعرب عَنْهُ لِسَانُهُ, and ↓ عرّب عنه, His tongue made clear, or plain, or spoke clearly, or plainly, for him: and عَمَّا فِى ↓ يُعَرِّبُ قَلْبِهِ لِسَانُهُ His tongue tells plainly, or declares, what is in his heart. (Az, TA.) It is said in a trad., الثَّيِّبُ تُعْرِبُ عَنْ نَفْسِهَا, (S,) or الأَيِّمُ, and ↓ تُعَرِّبُ , accord. to different relaters, but some say the former only, (Msb,) i. e. [She who has become a widow, or been divorced, &c., or she who has no husband, whether she be a virgin or not, or not being a virgin,] shall speak out plainly for herself [when demanded in marriage]: (S, Msb:) or الثَّيِّبُ يُعْرِبُ عَنْهَا لِسَانُهَا, so accord. to IKt, (O,) or عنها ↓ يُعَرِّبُ , (Mgh, O,) so accord. to A 'Obeyd, but, as IAmb says, both are dial. vars. of which neither is preferable to the other; and the meaning is [she who has become a widow, &c., her tongue] shall declare for her. (O.) One says also, اعرب عَنِ الرَّجُلِ He spoke out, or explained, for the man. (TA.) And عَنِ القَوْمِ ↓ عَرَّبْتُ I spoke for the people, or party; (Fr, S, Mgh, * O, K; ) and pleaded for them; (Fr, Mgh, * TA; ) as also أَعْرَبْتُ; but the former in this sense is better known. (Mgh.) And اعرب عَنْهُ, and عنه ↓ عرّب , He pleaded his cause. (TA.) And عَنْ حَاجَتِهِ ↓ عرّب He spoke and pleaded for the object of his want. (A.) ― -b2- اعرب also signifies He was, or became, chaste, uncorrupt, or free from barbarousness, in speech; although not an Arab. (Msb.) And لَهُ الكَلَامَ ↓ عَرَّبْتُ , inf. n. تَعْرِيبٌ; as also أَعْرَبْتُ له, inf. n. إِِعْرَابٌ; I made the speech [that I spoke] clear, or plain, to him, so that there was in it no barbarousness. (TA.) And مَنْطِقَهُ ↓ عرّب , (S, O,) inf. n. تَعْرِيبٌ, (K,) He made his speech free from error, or incorrectness. (S, O, K.) And أَعْرَبْتُ الحَرْفَ I made the حرف [i. e. word] clear, or plain: or the ا in this case denotes privation, and the meaning is (assumed tropical:) I removed its عرب, [app. ↓ عَرَب , from this word as inf. n. of عَرِبَ used in relation to the stomach &c.,] i. e. vagueness. (Msb.) And اعرب كَلَامَهُ He made his speech free from error, or incorrectness, in [what is termed] الإِِعْرَاب [here meaning what grammarians generally intend thereby, namely, desinential syntax, or the science of the various inflections of words, literal or virtual, by reason of the various governing words]. (S, O.) [اعرب is also used by grammarians as meaning He declined a word; and أُعْرِبَ as meaning It was declined, or declinable; in these senses opposed to بَنَى and بُنِىَ, inf. n. بِنَآءٌ: and the former also as meaning He analyzed grammatically, or parsed, a sentence: and the inf. n. of the verb (act. and pass.) in these senses is إِِعْرَابٌ.] ― -b3- See also 2, first sentence: ― -b4- and again in the first third part of the paragraph. ― -b5- إِِعْرَابٌ also signifies The making [a person] to revert from, or relinquish, foul speech; (K, TA; ) and so ↓ تَعْرِيبٌ . (TA.) ― -b6- And The speaking foul, or obscene, language; as also ↓ تَعْرِيبٌ , and ↓ اِسْتِعْرَابٌ : (O, K:) thus it bears two contr. significations. (K, TA.) One says of a man, اعرب [&c.], (S, O,) or اعرب فِى كَلَامِهِ, (Msb,) He spoke foul, or obscene, language. (S, O, Msb.) [Golius and Freytag have assigned this meaning to ↓ تعرّب also: the latter of them as from the S and K; in neither of which do I find it.] ― -b7- And The act of copulating: or the speaking of that act in an oblique, or indirect, manner. (K.) -A2- And اعرب, (S, O,) inf. n. إِِعْرَابٌ, (K,) He had a child born to him of Arabian complexion, or colour. (S, O, K.) ― -b2- And He possessed, or acquired, or sought to acquire, horses, or camels, of pure Arabian race. (TA. [See also 2, in the middle of the latter half; and see مُعْرِبٌ.]) ― -b3- And إِِعْرَابٌ signifies One's knowing a horse of pure Arabian race from one of mean race by his neighing. (K.) And A horse's being known by his neighing to be of pure Arabian race, free from any admixture of other than Arabian blood: (K, TA:) [or his making himself to be known as such by his neighing; for] اعرب means he (a horse) neighed, and was consequently known to be of Arabian race. (A.) ― -b4- And The making a horse to run. (K.) Accord. to Fr, one says, اعرب عَلَى فَرَسِهِ, meaning He made his horse to run: but he adds that some say اغرب. (O.) -A3- And إِِعْرَابٌ signifies The taking as one's wife a woman such as is termed عَرُوبٌ [q. v.]. (K.) -A4- اعرب سَقْىُ القَوْمِ means The people's watering [of their camels], having been at one time on alternate days, and another time on the fourth day after that of the next preceding watering, then became, and continued to be, of one uniform way. (S, O.) -A5- See also 2, last four sentences. 5 تعرّب ذ He assimilated himself to the Arabs. (S.) He (a man not of genuine Arabian descent) introduced himself among the Arabs, and spoke their language, and imitated their manner or appearance; [he became a naturalized, or an insitious, Arab; (see العَرَبُ; )] as also ↓ استعرب . (Az, TA.) ― -b2- He became an Arab of the desert; (S, Mgh; ) he returned to the desert, (Az, Mgh, TA,) after he had been dwelling in a region of cities or towns or villages and of cultivated land, and joined himself to the Arabs of the desert. (Az, TA.) Hence, تعرّب بَعْدَ هِجْرَتِهِ He became an Arab of the desert [after his flight, or emigration, for the sake of El-Islám], (S, Mgh,) returning to the desert. (Mgh.) ― -b3- He dwelt, or abode, in the desert. (O, K.) ― -b4- See also 4, first sentence. ― -b5- تَعَرَّبَتْ لِزَوْجِهَا She acted in an amorous manner, or with amorous dalliance, and mani- fested love, to her husband. (A, TA.) ― -b6- Respecting a meaning assigned to تعرّب by Golius and Freytag, see 4, latter half. 10 استعرب ذ : see 5: ― -b2- see also 4, first sentence: ― -b3- and the same again in the latter half of the paragraph. -A2- استعرب جَرَبًا, said of a camel, He was affected with mange, or scab, which began in his armpits and groins or similar parts, and his lips, and appeared upon the general extent of his skin. (O.) ― -b2- And استعربت, said of a cow, She desired the bull. (O, K.) Q. Q. 1 عَرْبَنَ ذ : see 2, near the end. عَرْبٌ ذ is syn. with إِِعْرَابٌ in the sense of إِِفْصَاحٌ [but app. as a subst. (not an inf. n.) meaning Clear, plain, or distinct, speech]. (TA.) ― -b2- And syn. with عِرَابَةٌ, q. v. (TA.) ― -b3- And syn. with عَرَبٌ as [inf. n. of عَرِبَ, and] meaning نَشَاطٌ [i. e. Briskness, liveliness, or sprightliness]. (O, K.) العُرْبُ ذ : see العَرَبُ, first sentence. عِرْبٌ ذ Such as is dried up, of the [species of barley-grass called] بُهْمَى: (S, O, K:) or of any herb, or leguminous plant: n. un. with ة: or عِرْبُ البُهْمَى signifies the prickles of the بُهْمَى. (TA.) العَرَبُ ذ , (S, A, Mgh, O, Msb, K, &c.,) as also ↓ العُرْبُ , (S, O, Msb, K,) A certain people, or nation; [the Arabs, or Arabians;] (S, O; ) the contr. of العَجَمُ (A, Msb, K, TA) and العُجْمُ; (TA; ) the inhabitants of the cities, or large towns, (S, A, O, K,) or of the Arabian cities and towns or villages: (Mgh:) [but now, on the contrary, generally applied to those who dwell in the desert:] or those who have alighted and made their abode in the cultivated regions, and have taken as their homes the Arabian cities and towns or villages, and others also that are related to them: (Az, Msb:) or [accord. to general usage] an appellation of common application [to the whole nation]: (T, K:) [and in the lexicons and lexicological works applied to the desert Arabs of pure speech:] it is of the fem. gender: (Msb, K:) and العَرَبُ has two pls., namely, العُرُبُ, with two dammehs, and الأَعْرُبُ [which is a pl. of pauc.]: (Msb:) the rel. n. [which serves as a sing.] is ↓ عَرَبِىٌّ : (S, O, K: [عَرَبٌ عَرَبِىٌّ in the CK is a mistake:]) accord. to Az, (TA,) this appellation is applied to a man of established Arab lineage, even if he be not chaste, or correct, in speech. (Msb, TA.) The dim. of العَرَبُ is ↓ العُرَيْبُ , (S, O,) without ة, (O, TA,) an extr. word [with respect to analogy, as the undiminished noun is fem.]: (TA:) a poet (Abu-l-Hindee, whose name was 'Abd-El-Mu-min, son of 'AbdEl-Kuddoos, O, TA) says, “ وَمَكْنُ الضِّبَابِ طَعَامُ العُرَيْبِ
    وَلَا تَشْتَهِيهِ نُفُوسُ العَجَمْ
    ” [And the eggs of dabbs are food of the little Arabs; but the souls of the Foreigners do not desire them]: in which he uses the dim. form to imply respect, or honour, like as it is used in the saying أَنَا جُذَيْلُهَا المُحَكَّكُ وَعُذَيْقُهَا المُرَجَّبُ [expl. in art. جذل]. (S, O.) ― -b2- ↓ العَرَبُ العَارِبَةُ (in which the latter word is used as a corroborative of the former as in لَيْلٌ لَائِلٌ, S, O) and ↓ العَرَبُ العَرْبَآءُ (S, A, O, Msb, K) and ↓ العَرَبُ العَرَبِيَّةُ (O) and ↓ العَرَبُ العَرِبَةُ (K) and ↓ العَرَبُ العَرِبَاتُ (CK [but this I do not find in any other copy of the K]) are appellations of The pure, or genuine Arabs: (S, A, O, K:) or those who spoke the language of Yaarub Ibn-Kahtán; which is the ancient language: (Msb:) and ↓ العَرَبُ المُسْتَعْرِبَةُ , (S, O, Msb, K,) as also ↓ العَرَبُ المُتَعَرِّبَةُ , (S, O, K,) is an appellation of The insititious [or naturalized Arabs]; (K; ) those who are not pure, or genuine, Arabs: (S, O:) or those who spoke the language of Ismá'eel [or Ishmael] the son of Ibráheem [or Abraham], i. e., the dialects of El-Hijáz and the parts adjacent thereto: (Msb:) and the appellation of ↓ مُسْتَعْرِبَةٌ is thought by Az to apply [also] to people not of pure Arabian descent, who have introduced themselves among the Arabs, and speak their language, and imitate their manner or appearance. (TA.) [The former division is most reasonably considered as consisting of the extinct tribes ('Ád, Thamood, and others mentioned in what follows); or of these together with the unmixed descendants of Kahtán, whose claims to the appellation of genuine Arabs are held by many to be equally valid: and the latter division, as consisting of those whose origin is referred, through Ma'add and 'Adnán, to Ismá'eel (or Ishmael), whose wife was descended from Kahtán. What I find in the TA, on this subject, is as follows.] The former of these two divisions consisted of nine tribes, descendants of Irem [or Aram] the son of Sám [or Shem] the son of Nooh [or Noah]; namely, 'Ád, Thamood, Umeiyim, 'Abeel, Tasm, Jedees, 'Imleek [or Amalek], Jurhum, and Webári; and from them Ismá'eel [or Ishmael is said to have] learned the Arabic language: and the ↓ مُتَعَرِّبَة are [said to be] the descendants of Ismá'eel, the descendants of Ma'add the son of 'Adnán the son of Udd: so says Abu-l-Khattáb Ibn-Dihyeh, surnamed Dhun-Nesebeyn: or the former division consisted of seven tribes, namely, 'Ád, Thamood, 'Imleek, Tasm, Jedees, Umeiyim, and Jásim; the main portion of whom has become extinct, some remains of them, only, being scattered among the [existing] tribes: so says IDrd: and the appellation of ↓ العَرَبُ العَارِبَةُ is also given to the descendants of Yaarub the son of Kahtán [only]. (TA.) [It should be observed, however, that the appellation of ↓ المُتَعَرِّبَةُ is, by those who hold the extinct tribes above mentioned as the only genuine Arabs, applied to the unmixed descendants of Kahtán; and ↓ المُسْتَعْرِبَةُ , to those who are held to be the descendants of Ismá'eel: thus in the Mz, 1st نوع. Also, it should be observed that the appellation of ↓ العَرَبُ العَارِبِةُ , in the conventional language of Arabic lexicology, is often applied to the Arabs of the classical ages, and the later Arabs of the desert who retained the pure language of their ancestors, indiscriminately: it is thus applied by writers quoted in the Mz (1st نوع) to all the descendants of Kahtán, and those of Ma'add the son of 'Adnán (through whom all the descendants of Ismá'eel trace their ancestry) who lived before the corruption, among them, of the Arabic language.] ― -b3- ↓ الأَعْرَابُ is the appellation given to Those [Arabs] who dwell in the desert; (S, Mgh, O, Msb, K; ) such as go about in search of herbage and water; and Az adds, whether of the Arabs or of their freedmen: he says that it is applied to those who alight and abide in the desert, and are neighbours of the dwellers in the desert, and journey, or migrate, with them, to seek after herbage and water: (Msb:) it is not a pl. of العَرَبُ, not being like الأَنْبَاطُ, which is pl. of النَّبَطُ; (S, O; ) but is a [coll.] gen. n.: (S:) الأَعَارِيبُ occurs as its pl. (S, O, K) in chaste poetry: (S:) it has no sing. [properly so termed]: (K:) the rel. n. is ↓ أَعْرَابِىٌّ , (S, O,) which is applied to single person; (Msb; ) as also بَدَوِىٌّ: (TA:) Az says, if one say to an أَعْرَابِىّ, يَا عَرَبِىُّ, he is pleased; and if one say to an عَرَبِىّ, يَا أَعْرَابِىُّ, he is angry. (TA.) ― -b4- Authors differ as to the cause why the عَرَب were thus called: some say, because of the perspicuity of their speech, from إِِعْرَابٌ: others, that they were so called from Yaarub the son of Kahtán, who is said to have been the first that spoke the Arabic language; his original language having been, as asserted by IDrd, [what the Arabs term] Syriac; though some say that Ismá'eel was the first that spoke the Arabic language; and some, that Yaarub was the first that spoke Arabic, and that Ismá'eel was the first that spoke the pure Arabic of El-Hijáz, in which the Kur-án was revealed: others say that the عَرَب were so called from العَرَبَةُ, the name of a tract near El-Medeeneh, or a name of Mekkeh and the adjacent region, where Ismá'eel settled, or the same as Tihámeh [as is said in the Mgh, in which this is pronounced to be the most correct derivation], or the general name of the peninsula of Arabia, which is also called العَرَبَاتُ [as is said in the Msb]: but some say that they were so called in like manner as were the فُرْس and the رُوم and the تُرْك and others, not after the name of a land or other than a land, but by the coining of the name, not a term expressive of a quality or a state or condition &c. (TA.) [If the country were called العَرَبَةُ, an inhabitant thereof might be called, agreeably with analogy, عَرَبِىٌّ; and then, the people collectively, العَرَبُ: but I think that the most probable derivation is from the old Hebrew word עְרֶב , meaning “ a mixed people, ” which the Arabs assert themselves to have been, almost from the first; and in favour of this derivation it may be reasonably urged that the old Himyeritic language agrees more in its vocabulary with the Hebrew and Phœnician than it does with the classical and modern Arabic.] -A2- See also عَرَبَةٌ. -A3- And see عَرِبٌ. -A4- [It also app. signifies (assumed tropical:) Vagueness (considered as an unsoundness) in a word; from the same as inf. n. of عَرِبَ used in relation to the stomach &c.:] see 4, latter half. عَرِبٌ ذ [part. n. of عَرِبَ, q. v.: as such signifying] Having the stomach in a bad, or corrupt, state. (O, K.) And مَعِدَةٌ عَرِبَةٌ A stomach in a bad, or corrupt, state, (S, O, TA,) from being burdened. (TA.) ― -b2- Also, and ↓ عَرَبٌ , (O, K,) the former of which is the more common, (TA,) and ↓ عُرْبُبٌ , (O, K,) Abundant water, (O, K,) such as is clear, or limpid. (K.) And نَهْرٌ عَرِبٌ (TA) and ↓ عَارِبٌ and ↓ عَارِبَةٌ (K) A river containing abundance of water. (K, TA.) And بِئْرٌ عَرِبَةٌ A well containing much water. (K.) ― -b3- عَرِبَةٌ applied to a woman: see عَرُوبٌ, in four places. ― -b4- العَرَبُ العَرِبَةُ and العَرِبَاتُ: see العَرَبُ, first quarter. عَرْبَةٌ ذ : see عِرَابَةٌ. عَرَبَةٌ ذ A river that flows with a vehement, or strong, current. (S, O, K.) -A2- And i. q. نَفْسٌ [The soul, mind, or self]. (S, O, K.) [It is thought to occur in a pl. sense, without ة, as a coll. gen. n., in the following sense, quoted in the S immediately after the explanation above.] A poet says, (S,) namely, Ibn-Meiyádeh, (O,) “ لَمَّا أَتَيْتُكَ أَرْجُو فَضْلَ نَائِلِكُمْ
    ↓ نَفَحْتَنِى نَفَحَةً طَابَتْ لَهَا العَرَبُ
    ” [When I came to thee, hoping for the redundance of your bounty, thou gavest me a gift with which the souls were pleased]: (S, O:) thus related by some, and expl. as meaning طَابَتْ لَهَا النُّفُوسُ: but the [approved] relation is, طَارَتْ بِهَا العَرَبُ [(assumed tropical:) which the Arabs made to fly upon the wings of fame], i. e. حَدَّثَتِ العَرَبُ النَّاسَ بِهَا [meaning (assumed tropical:) of which the Arabs talked to the people]. (O.) -A3- Also sing. of عَرَبَاتٌ (TA) which is the name of Certain stationary vessels that used to be in the Tigris. (K, TA.) ― -b2- [As meaning A wheel-carriage of any kind (which is commonly called in Egypt عَرَبِيَّة) it is post-classical.] العَرَبُ العَرْبَآءُ ذ : see العَرَبُ, first quarter: and see عَرْبَانُ. عُرْبُبٌ ذ : see عَرِبٌ. عَرَبِىٌّ ذ ; and العَرَبُ العَرَبِيَّةُ: see العَرَبُ, first quarter. ― -b2- لَا تَنْقُشُوا فِى خَوَاتِيمِكُمْ عَرَبِيًّا, (Mgh, O, K, TA,) in a trad., or, as some relate it, ↓ العَرَبِيَّةَ , (TA,) means Engrave not on your signets مُحَمَّدٌ رَسُولُ ا@للّٰهِ; (Mgh, O, K, TA; ) because this was engraved on the Prophet's own signet: (O, TA:) as though he had said, نَبِيًّا عَرَبِيًّا [an Arabian prophet]; meaning himself. (O, K, TA.) Omar said, ↓ لَا تَنْقُشُوا فِى خَوَاتِيمِكُمُ العَرَبِيَّةَ [Engrave not on your signets Arabic]: and Ibn-'Omar disapproved of engraving on a signet words from the Kur-án. (Mgh, * O, TA.) [عَرَبِىُّ الوَجْهِ often occurs in post-classical works as meaning Having an Arab face; i. e. long-faced; opposed to تُرْكِىُّ الوَجْهِ.] ― -b3- See also عِرَابٌ, in two places. -A2- Also A white barley, the ears of which are bifurcate [so I render, agreeably with the TK, سُنْبُلُهُ حَرْفَانِ]: (K, TA:) it is wide, and its grain is large, larger than the grain of the barley of El- 'Irak, and it is the best of barley. (TA.) العَرَبِيَّةُ ذ The Arabic language; (S, TA; ) the language of the Kur-án. (Msb.) Katádeh says that the tribe of Kureysh used to cull, or select, what was most excellent in the dialects of the Arabs, [in the doing of which they were aided by the confluence of pilgrims from all parts of the country,] so that their dialect became the most excellent of all, and the Kur-án was therefore revealed in that dialect. (TA.) See also عَرَبِىٌّ, in two places. ― -b2- And see عُرُوبَةٌ. عَرْبَانُ ذ [written in the TA without any syll. signs, but it is app. thus, fem. عَرْبَآءُ (like حَيْرَآءُ fem. of حَيْرَانُ), whence, probably, the appellation ↓ العَرَبُ العَرْبَآءُ ,] A man chaste, uncorrupt, or free from barbarousness, in speech: so in the Towsheeh. (TA.) [See also عَرِيبٌ.] عُرْبَانٌ ذ and عُرُبَّانٌ: see what next follows. عَرَبُونٌ ذ and عُرْبُونٌ and ↓ عُرْبَانٌ (Mgh, * O, Msb, K) and ↓ عُرُبَّانٌ , mentioned on the authority of Ibn-Es-Seed, as of the dial. of El-Hijáz, and عَرْبُونٌ, mentioned by AHei, but this last is a vulgar word, and is disallowed by Lb; (TA; ) as also أَرَبُونٌ and أُرْبُونٌ and أُرْبَانٌ; (Mgh, * Msb, K; ) [An earnest, or earnest-money;] a portion of the price, whereby a bargain is ratified; (K, TA; ) a thing that is paid by the purchaser of a commodity, (Mgh, O, Msb,) or by the hirer of a thing, (Msb,) on the condition that if the sale (Mgh, O, Msb) or hire (Msb) have effect, it shall be reckoned as part of the price, and otherwise shall not be reclaimed; (Mgh, O, Msb; ) called by the vulgar رَبُون: (O:) it is forbidden in a trad., (Mgh, O, TA,) and by most of the lawyers, but allowed by some: (TA:) عربون is said by As to be a foreign word arabicized, (Msb,) and so say many authors; though it is said by some of the expositors of the Fs to be from التَّعْرِيبُ signifying “ the making clear, plain, ” &c.; اربون being also derived from أُرْبَةٌ signifying “ a knot: ” (TA:) and [it is said that] the ن in عربون and عربان may be augmentative or radical, because one says أَعْرَبَ فِى كَذَا and عَرْبَنَ. (O.) ― -b2- [Hence,] أَلْقَى عَرَبُونَهُ (assumed tropical:) He ejected his excrement, or ordure. (O, K, TA.) عِرْبِيَآءُ ذ : see عَرُوبَآءُ. عَرَابٌ ذ The fruit of the species of tree called خَزَم [q. v.], of the bark of which [tree] ropes are made: (O, K, TA:) [beads which are used in prayer are made thereof, (Freytag, from the Deewán of the Hudhalees,) i. e., of the berries thus called, and] it [the fruit] is eaten by the apes, or monkeys, and sometimes, in a case of hunger, by men: n. un. with ة. (O, TA.) خَيْلٌ عِرَابٌ ذ Horses of pure Arabian race; (Mgh, K; ) opposed to بَرَاذِينُ; (S, O, Msb; ) also termed ↓ أَعْرُبٌ and ↓ مُعْرِبَةٌ , (K,) which last [erroneously written in the CK مَعْرِبَةٌ] is fem. of مُعْرِبٌ, signifying a horse having no strain of admixture of other than Arabian blood: (Ks, S, O:) one of such horses is [also] termed ↓ عَرَبِىٌّ : (Mgh, Msb:) by the pl. عِرَابٌ, they distinguish beasts from human beings. (Mgh.) ― -b2- And إِِبِلٌ عِرَابٌ (S, O, Msb, K) and ↓ أَعْرُبٌ (TA) Camels of pure Arabian race: (K; ) opposed to بَخَاتِىٌّ. (S, O, Msb.) ― -b3- And بَقَرٌ عِرَابٌ A goodly sort of oxen, of generous race, with short and fine hair, smooth, or sleek, (Msb,) having even backs, and thick hoofs and hides: one of which is termed ↓ عَرَبِىٌّ . (TA voce دَرَبَانِيَّةٌ.) عَرُوبٌ ذ A woman who manifests love to her husband; (IAar, S, O, K, TA; ) and is obedient to him; (IAar, TA; ) as also ↓ عَرُوبَةٌ : (TA:) and (so in the O and TA, but in the CK “ or ”) a woman disobedient to her husband; (IAar, O, K, TA; ) unfaithful to him by unchastity; corrupt in her mind: (IAar, O, TA:) as though having two contr. meanings; [the latter meaning] from عَرْب [a mistranscription for عَرَب] signifying “ corruptness ” of the stomach: (O:) or who loves him passionately, or excessively: or who manifests love to him, evincing passionate, or excessive, desire: [lit., evincing that; meaning what is expressed by the words immediately preceding it; for otherwise this last explanation would be the same as the first; and as I have rendered it, it is nearly the same as an explanation in the Expos. of the Jel (lvi. 36), manifesting love to her husband, by reason of passionate, or excessive, desire:] (K:) and (so in the TA, but in the CK “ or ”) a woman who is a great laugher: and ↓ عَرُوبَةٌ and ↓ عَرِبَةٌ signify the same: (K:) the pl. of the first is عُرُبٌ (S, O, K) and عُرْبٌ; (TA; ) and the pl. of ↓ عَرِبَةٌ is عَرِبَاتٌ: (K:) IAth says that ↓ عَرِبَةٌ signifies a woman who is eager for play, or sport: and عُرُبٌ, he adds, is pl. of ↓ عَرِيبٌ , which signifies a woman of goodly person, who manifests love to her husband: and it is also said that عُرُبٌ signifies women who use amorous gesture or behaviour, and coquettish boldness, with feigned coyness or opposition: or who make a show of, or act with, lasciviousness: or passionately loving: and ↓ عَرِبَةٌ and عَرُوبٌ, accord. to Lh, signify a woman passionately loving, and lascivious. (TA.) عَرِيبٌ ذ i. q. ↓ مُعْرِبٌ , which means, accord. to Az, A man chaste, uncorrupt, or free from barbarousness, in speech. (TA.) ― -b2- [Hence,] مَا بِالدَّارِ عَرِيبٌ (S, O, K) and ↓ مُعْرِبٌ (K) (assumed tropical:) There is not in the house any one: (S, O, K:) used [in this sense] as applying to either sex, but only in a negative phrase. (TA.) ― -b3- See also عَرُوبٌ, latter half. العُرَيْبُ ذ : see العَرَبُ (of which it is the dim.), second sentence. عَرَابَةٌ ذ : see عِرَابَةٌ. ― -b2- Also Coïtus. (TA.) -A2- And A bag with which the udder of a sheep, or goat, is covered: pl. عَرَابَاتٌ. (IAar, O, K.) عِرَابَةٌ ذ (S, O, K) and ↓ عَرَابَةٌ (O, TA) and ↓ عَرْبَةٌ (O) or ↓ عَرْبٌ (TA) Foul, or obscene, speech or talk; (S, O, K, TA; ) like إِِعْرَابٌ and تَعْرِيبٌ. (K.) عَرُوبَةٌ ذ : see عَرُوبٌ, in two places. -A2- عَرُوبَةُ (O, K) and العَرُوبَةُ (K) and (O) يَوْمُ العَرُوبَةِ (S, O) Friday; (S, O, K; ) and ancient name of that day (S, O, TA) in the Time of Ignorance: (TA:) accord. to some, it is most chastely without the article; (TA; ) thus it occurs in old poetry of the Time of Ignorance; (O; ) and it is thought to be not Arabic; (TA; ) and said to be arabicized from the Nabathæan أَرُبَا: (Har p. 340, q. v.: ) accord. to others, the article is inseparable from it; and its meaning, accord. to Ibn-En-Nahhás is the manifest and magnified, from أَعْرَبَ “ he made clear, plain, ” &c.; or accord. to an authority cited in the R, its meaning is mercy. (TA.) [See art. ابجد.] عُرُوبَةٌ ذ (S, K) and ↓ عُرُوبِيَّةٌ (K) The quality of being Arabian: (S, K, TA:) each [said to be] an inf. n. having no verb. (TA. [But see عَرُبَ at the commencement of this art. and under أَعْرَبَ.]) And ↓ عَرَبِيَّةٌ is used [in the same sense] as denoting the quality of a horse such as is termed عَرَبِىٌّ. (TA.) عَرُوبَآءُ ذ a name of The seventh heaven: (IAth, K, TA:) or, accord. to Sub, it is ↓ عِرْبِيَآءُ , corresponding to جِرْبِيَآءُ, which is a name of “ the seventh earth; ” (TA in this art.; ) or these two words are with the article ال. (TA in art. جرب.) عُرُوبِيَّةٌ ذ : see عُرُوبَةٌ. عَرَّابٌ ذ One who makes عَرَابَات (pl. of عَرَابَةٌ) i. e. bags to cover the udders of sheep or goats. (IAar, O, K.) عَرَبْرَبٌ ذ i. q. سُمَّاقٌ [i. e. Sumach]. (O, TA.) قِدْرٌ عَرَبْرَبِيَّةٌ ذ i. q. سُمَّاقِيَّةٌ [app. meaning A cooking-pot in which food prepared with sumach is cooked]. (O.) عَارِبٌ ذ and عَارِبَةٌ: see عَرِبٌ. ― -b2- العَرَبُ العَارِبَةُ: see العَرَبُ, in two places. أَعْرَبُ ذ More, or most, distinct or plain [&c.]. (TA.) الأَعْرُبُ ذ is a pl. of العَرَبُ [q. v.]. (Msb.) ― -b2- See also عِرَابٌ, in two places. الأَعْرَابُ ذ : see العَرَبُ, latter half. أَعْرَابِىٌّ ذ : see العَرَبُ, latter half. مُعْرِبٌ ذ : see عَرِيبٌ, in two places: ― -b2- and see عِرَابٌ. ― -b3- Also One who has horses of pure Arabian race: (S, O:) one who has with him a horse of such race: and one who possesses, or acquires, or seeks to acquire, horses, or camels, of such race. (TA.) اسْمٌ مُعَرَّبٌ ذ [An arabicized noun;] a noun received by the Arabs from foreigners, indeterminate, [i. e. significant of a meaning, (as is said in the Mz, 19th نوع,)], such as إِِبْرِيسَم [meaning “ silk ”], and, if possible, accorded to some one of the forms of Arabic words; otherwise, spoken by them as they received it; and sometimes they derived from it: but if they received it as a proper name, it is not termed مُعَرَّبٌ, but أَعْجَمِىٌّ, like إِِبْرَاهِيمُ and إِِسْحَاقُ. (Msb.) [مُعَرَّبٌ alone is also used in this sense, as a subst: and as such its pl. is مُعَرَّبَاتٌ: thus in the Mz, ubi suprà; and often in lexicons &c.] العَرَبُ المُتَعَرِّبَةُ ذ and see العَرَبُ, each in three places. العَرَبُ المُسْتَعْرِبَةُ ذ : see العَرَبُ, each in three places.


    An Arabic-English Lexicon. London. Williams and Norgate. 1863.
  • Previous page 1 23 Next page « Previous thread | Next thread »