Here I intend to ask about the usually quoted verses by critics of Islam. To study if they really are bad or just misused.
I first start with this, about cutting the hand off of the thief:
Cut off (from the wrist joint) the (right) hand of the thief, male or female, as a recompense for that which they committed, a punishment by way of example from Allah. And Allah is All-Powerful, All-Wise.
But whosoever repents after his crime and does righteous good deeds (by obeying Allah), then verily, Allah will pardon him (accept his repentance). Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.Quran 5:38-39
I found two quotes from Al-Bukhaari but cannot find verse number or anything, so take these with less reliability:
The hand (of the thief) should be cut off for (the theft of) a quarter of a Dinar or more.
May Allaah curse the thief who steals an egg and has his hand cut off, or steals a rope and has his hand cut off.
The Tafsirs include this kind of understanding:
And the thieving male and the thieving female (the definite article in both [nouns] relates to the subject [sc. wa’lladhī saraqa wa’llatī saraqat, ‘And the male who thieves and the female who thieves’]; because this [clause] resembles a conditional statement [sc. ‘if he thieves, if she thieves’ etc.] the fā’ has been included in the predicate [fa’qta‘ū, ‘then cut off’]) cut off their hands, that is, the right hand of each of the two from the wristbone; it is explained in the Sunna that the amputation applies to [the stealing of] a quarter of a dinar and upwards, and if the person were to re-offend, the left foot should then be amputated from the ankle, and then [on subsequent re-offending] the left hand [is amputated], followed by the right foot, after which discretionary punishment is applied; as a requital (jazā’an is in the accusative because it is a verbal noun) for what they have earned, and an exemplary punishment, for both of them, from God; God is Mighty, His way will prevail, Wise, in His creation.Al-Jalalayn
(As for the thief, both male) i.e. Tu'mah (and female, cut off their hands) the right hands. (It is the reward of their own deeds) as a punishment for their theft, (an exemplary punishment from Allah) a disgrace for them from Allah. (Allah is Mighty) in showing His anger towards the thief, (Wise) in that He decreed for him the cutting off of his hand.Ibn Abbas
Literally cutting off an hand seems to be intended, which sounds utterly terrible.
I found these opposing literal cutting of the hand, claiming that Quran doesn't teach it as literal (source:
http://www.misconceptions-about-islam.com/cut-off-hands-theft.htm):
Firstly, it should be noted that the verse makes clear whoever commits theft but repents after and makes amends, then this is acceptable to God, thus no punishment can be administered in this case. This of course would only apply to those who do this before they have to be tried and found guilty.
The Arabic word translated as "cut" in 5:38 is "iqtaa" and occurs 14 other times in the same verb form (QaTaA) in The Quran, and with the exception of 59:5 and possibly 69:46 all other occurrences mean the non-physical or metaphorical action of "cutting off relationship" or "ending" [2:27, 3:127, 6:45, 7:72, 8:7, 9:121, 13:25, 15:66, 22:15, 27:32, 29:29, 56:33].
The derivatives that are read in the 2nd verb form (QaTTaA) occur 17 times. This form, which expresses intensity or frequency of the action, is used both to mean physical cutting off [5:33, 7:124, 20:71, 26:49, 13:31] and metaphorical cutting off [2:166, 6:94, 7:160, 7:167, 9:110, 47:15, 47:22, 21:93, 22:19, 23:53] as well as physically cutting/marking [12:31, 12:50]. It is interesting to note that even though 12:31 uses the more intensive verb form and both "cut" and "hands" together, it does not mean "cut off". The less intensive form is used in 5:38.
Secondly, the Arabic word for "hands" (aydi) is often used in The Quran in a metaphorical/metonymical manner [some examples are 2:195, 2:237, 3:3, 3:73, 5:64, 6:93, 8:70, 9:29, 23:88, 28:47, 30:36, 38:45, 48:10, 48:24, 111:1], and often has a meaning of power/means. It should also be noted that this word is in the Arabic plural meaning 3 or more hands, whilst only two people are referenced: the male and the female thief. Some have commented that this plural usage causes problems for the common interpretation of hand cutting.
What you think is correct understanding?