BMZ, whether he's a native Arabic speaker or not...(altho I strongly feel he ain't), no one would type my name:
ويسام
Anyway, he wants the meaning of:
وسام، هو من اهل الكُرسى
it translates into:
Emerald, he's from the people of the chair.
If you look @ BMZ's posts, he waited @ least 2 hrs to correct his 1st flawed sentence, and he questions my Arabic..!
and BTW, this sentence makes no sense....whatsoever, Baal....or any other Arabic speaker could confirm, or oppose..
Obviously "People of the chair" makes no sense to a literalist like yourself.
Maybe this will help you?
"The word Kursi means throne, but it has become inseparable from the concept of knowledge. Knowledgeable and learned folk are referred to as
"people of the chair" ,and this can also be seen as the origin of the professorial "chair". Many of the terms we associate with universities and learned institutions are derived from Arabic, a legacy of these institutions' origins in Muslim civilisation."
http://blogs.guardian.co.uk/quran/2008/05/the_heart_and_soul_of_the_qura.htmlSo far your tactic of questioning his arabic doesn't seem to be bearing any fruit.
You've been invited to face him on your own, if you wish to go down that road.
BB